第124章 何不潇洒走一回(26)  (第1/5页)
    第三节邶风    本节包括共19篇作品。    第一篇柏舟    【概要】女子倾诉家庭生活的烦恼。    汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。    我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。    我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。    忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。    日居月诸,胡迭而微。心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。    【注释】    01、汎(Fan):泛,漂浮    02、柏舟:柏树作的小船    03、耿耿:有心事的样子    04、隐忧:藏在心底的忧愁    05、微:非、不是    06、鉴:镜子    07、茹:吃,包容    08、据:依靠    09、薄:语气助词    10、愬(Su):告诉    11、棣棣(Di):上下尊卑次序井然    12、选:巽,退让。或说遣,抛开。    13、悄悄:忧愁的样子    14、愠(Yun):怨恨    15、觏:遇见    16、闵:忧患,引申指谗言    17、静:安静    18、寤(Wu):睡醒    19、辟:心口,或说通“擗”,拍胸口    20、有:又    21、摽:捶胸的样子    22、居、诸:语尾助词    23、胡:何    【译文】    漂浮柏木舟,漂流在河中。辗转更难眠,心底有忧愁。不是没有酒,四处茫茫游。    我心非明镜,凡事可包容。虽然有兄弟,不能冒然依。莽撞去诉说,恐怕遭怒斥。    我心非石头,不能任意移。我心非草席,可以自由卷。长幼尊卑在,岂敢废礼仪。    忧心愁乱深,恨被小人嫉。谗言遇得多,欺侮也不少。静心细思量,梦醒痛断肠。    日月的光辉,为何变昏黄。心中的忧愁,像未洗衣裳。静心来思量,恨飞去远方。    第二篇绿衣    【概要】写丈夫对故妻的怀念。    绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!    绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!    绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!    絺兮綌兮,凄其以风。我思古人,实获我心!    【注释】    01、里:余冠英《选择》“‘里’,在里面的衣服,即指下章‘黄裳’的裳。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在外,裳在里。”    02、已:止    03、亡:停止,或“忘”    04、治:织    05、古人:故人    06、俾(Bi):使    07、訧(You):通“尤”,过失、罪过    08、絺(Chi)綌(Xi):细葛布、粗葛布    第三篇燕燕    【概要】送meimei出嫁。    燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。    燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。    燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。    仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。    【注释】    01、差池:参差不齐    02、于归:古称姑娘出嫁。于:往    03、弗:不    04、颉(Xie)、颃(Hang):往上飞、朝下飞    05、将:送    06、伫:站着等候    07、音:鸣叫    08、南:此指卫国的南边    09、劳:愁苦    10、仲氏:排行第二的少女    11、任:信任,或说是姓    12、只:语尾助词    13、终温且惠:既温柔又贤惠    14、勖(Xu):帮助、勉励、安慰    第四篇日月    【概要】弃妇的控诉。    日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁不我顾?    日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报?    日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。    日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述?    【注释】    01、居、诸:助词    02、逝:发语词    03、古处:旧处,原来相处    04、胡能有定:哪能有个准?定,止,安心。
				
上一章
目录
下一页