字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		第三十六章,失望而归  (第5/5页)
>    蛇死在那    众神设立的地点,    奥西里斯活着,而他的宝座    安息在水上。    你的美丽是一条流动的小溪,    叫旅人驻足;    是游宴之屋,一切人    都在那里敬拜自己的神。    你的美丽是树立着圆柱的庭院    向拉燃烧着薰香。    你的脸比月光所照的    殿堂更加明亮。    你的头发掀起波涛    宛如东方的妇人,    黑如在地下    守住午夜的门户。    你的脸是天际的蔚蓝,    光亮如一块琉璃;    拉的光线照在你的脸上    使你的衣衫用黄金织成。    你的眉毛是孪生的女神    安坐在神坛上,    你的气息    如阵阵天风吹弯了谷子。    你的眼睛观望那黎明之山;    你的手是水晶的池沼;    你的两膝是一丛菅茅    有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。    你行走在幸福的路上,    眷顾着;    在众神的湖中洗净身体,    又踏上旅程。    另一世界    这里,有为你的身体预备的饼饵,    为你的喉咙预备的凉水,    为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,    而你满足了。    你不再在你的    选中的小径中颠簸,    一切邪恶与黑暗    全从你的心灵中落下。    在这里的河边,    喝水或洗你的手脚;    或者撒下你的网,    它一定充满跳跃的鱼。    哈辟的神圣的母牛    将她的**给你,    扬扬得意的众神的美酒    将成为你每天的饮料。    白色的亚麻布是你的战袍,    你的草鞋闪着黄金的光彩;    你的武器凯旋,    不再有死亡来到。    现在,在旋风之上    你追随着你的王子,    现在,你在繁叶的树下    心旷神怡。    插翅登上天顶,    或者在和平的田野安眠;    白昼,太阳将你守护,    夜晚有升起的星辰。    阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主    对苍穹的敬礼    啊拉,黎明中你展开了新的地平线,    在每一处你所造就的人间的国土    都被你的爱所征服。当快乐的白昼    在欢喜的平安中跟随你的脚步。    当你沉落,世界归于荒凉;    屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;    只有老鼠和蛇行走在    失明的夜的漆黑的灶上。    现在,东方重又黎明,大地已经清醒,    人们合唱着,自沉睡中跃起;    他们沐浴更衣,    在快乐的礼拜中高举双臂。    家畜们再次走过田野;    鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,    它们也崇敬你,而那羊群    快乐地跑过幸福的原野。    北方和南方,沿着这灿烂的河流    舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;    而在那大海,所有深水的鱼    浮出波浪,在你的光中欢笑。    因你是一切生命和人类的种子,    母腹中的婴儿,也知道    你的仪容临近的安慰,    你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。    尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,    它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,    在它蹒跚的腿上舞蹈    欢迎黎明的光辉。    你的心创造了一切,这肥沃的土地,    人民,牲畜,用脚行走的,    天空飞翔的生物,以及陆地和海洋    都自你的心中诞生。”    举行完仪式博奇发现自己被蒙骗了因为他的妻子根本没有醒过来,反而变得更僵直了,尸骨还是尸骨还是尸骨,怒不可遏的博奇把气全洒在了贝都因人身上,他责怪贝都因人没有按照他的要求放置贡品,甚至拔出枪要杀了他们多亏了威尔逊出面阻止了这一疯狂的行为。    威尔逊规劝博奇先生道:“难道你还不明白吗?逝者是不可能重生的,放弃吧!回头现在还来得及。”    博奇先生沮丧地摇了摇头,说道:“不,这不可能,我等了20年了,不可能出错的,我知道了这份亡灵书是假的,我要回去,我要回去找馆长他一定给我一份假的,不然怎么会没用呢?”    威尔逊叹了一口气无奈地说道:“你这样只会让身边的人伤心,放弃吧,亡灵书的内容的确是真的,放弃吧!”    博奇转过头指着威尔逊警告他说道:“如果你不想帮忙就不要添乱,滚回去吧!”,威尔逊对他实在是放不下心,只得同意一起返回开罗。
		
				
上一页
目录
下一章